about Animals : Fishmarket
Originally uploaded by 1mile to go
e sempre nos vamos deixando ficar nesse espaço híbrido da cor cinzenta.
Em qualquer aventura o importante é partir e nao chegar...
e sempre nos vamos deixando ficar nesse espaço híbrido da cor cinzenta.
mais uma volta entre a lua e as estrelas. Vem brincar com as palavras como quem atira mais uma bola à parede num ângulo perfeito. As palavras sempre voltam do jeito que as queremos neste jogo atrevido que vamos jogando...
recheadas de sentidos.
envolvidas em imagens aparentemente difusas.
atiras a bola à parede com força mais uma vez. pode ser que esta seja a última .
* Twin Peaks
Denn zu jeder Zeit ist nur weniges gesagt worden, nur weniges sagbar,
und das Vergessen regiert.
Petra Gehring in Michel Foucault, Geometrie des Verfahrens
... vou rasgando pedaços de pele para ter o prazer de conhecer o podre que com muito esforço foste tentando esconder.
Conta-me... quantos foram esses rostos que colaste nesse papel amarelado com a fotografia de um corpo anónimo, que nomes lhes deste e que coisas faziam.

na hora de pôr a mesa, éramos cinco:
o meu pai, a minha mãe, as minhas irmãs
e eu. depois, a minha irmã mais velha
casou-se. depois, a minha irmã mais nova
casou-se. depois, o meu pai morreu. hoje,
na hora de pôr a mesa, somos cinco,
menos a minha irmã mais velha que está
na casa dela, menos a minha irmã mais
nova que está na casa dela, menos o meu
pai, menos a minha mãe viuva. cada um
deles é um lugar vazio nesta mesa onde
como sozinho. mas irão estar sempre aqui.
na hora de pôr a mesa, seremos sempre cinco.
enquanto um de nós estiver vivo, seremos
sempre cinco.

Chamaram-na pelo nome por falta de outros elementos identificativos.
Ela ouviu.
Mas não respondeu.

i guess it is hard to keep the pace,
if the music around you doesn't sound the way it did before.
paper bird, paper bird, where did you go, my paper bird?
i wonder what you've seen, where you've been to. it's been a long time since you left my home, since you flew out of the my window with not even a word goodbye.
paper bird, paper bird, do you ever think of me, my paper bird?
i heard them say you flew up north, i wish you have headed south... the sun shines bright down there and there's no danger of rain and cold. do you feel my smell when you're hiding from the rain?
paper bird,
paper bird...
if you can fly, why can't i?
foram as portas que se fecharam por si num movimento de tango cansado.
a luz do sol despiu-se das cortinas e invadiu o espaço sem preconceitos, envolveu as coisas, as mobílias, os retratos, definiu-lhes as formas e pediu-lhes a mão para uma dança de sombras interminável.
as paredes: o palco. o chão.
o silêncio: a música.
trancou as portas. estendeu-se na cama e deixou-se dançar.
até a noite cair.
the real without being actual, ideal without being abstract.


"All the pop arts are put together this way, feelingly, bit by bit in a constant negotiation among humans and machines testing the capacities and powers and limits of all the players, human and nonhuman, adapting to the resistances of all."
on Walter Benjamin in "Mapping Benjamin"
dance.
dance.
dance.
spit on his face.
fuck him. use his hand. his tongue.
cry.
cry.
cry.
pull the skin out of his heart for a fur coat.
try.
try.
try.
and fail. with pleasure.
Quem me dera
Ao menos uma vez
Ter de volta todo o ouro
Que entreguei a quem
Conseguiu me convencer
Que era prova de amizade
Se alguém levasse embora
Até o que eu não tinha
texto tirado de: http://www.atrama.blogspot.com/
plötzlich ist der boden nicht mehr da
und man muss trotzdem stehen.

We'd never want to touch
a bed again, a sofa or a chair,
if we could see the things that live in there.
There's millions of them; loads of things with legs.
They fornicate and then they lay their eggs.
They think our dirt is lovely; they survive
by eating what we shed. They are alive
'cause bits of us are dead...
Sally Potter, Yes
as palavras perderam a forma. Agora seguro o silêncio com as duas mãos e espero que me derreta por entre os dedos.
Não te esqueças de fazer barulho ao entrares.
Montei o cenário para passar o tempo. Decorei-o pacientemente, atentei aos pormenores. A luz era fraca e as paredes revelavam um tom amarelo sujo que se misturava com o preto das sombras. despiste-te quando te pedi e deixaste-te levar pelos meus desejos como se esses também fossem teus.
A câmara estava apontada para a parede na qual as sombras se deixavam projectar....
Pareciam os nossos dois corpos, mas ninguém sabe ao certo quem são de verdade.
It doesn't make any difference where you go, if you always plan to end exactly where you started.
he said.
Welcome to the rollercoaster. Won't you take another ride?
i agreed.
(it seemed i had nothing better to do... just one more ride.)

Expulsar-te finalmente do meu corpo. Expulsar-te sem te perder.
Porque as palavras ficam. Tu não.
i guess she miscalculated. again. a step to much on the wrong spot. familiar feeling, though.
games should only be allowed to those who are good at maths.
and she is not.
Walk with me now under the stars
It's a clear and easy pleasure
It's late but it ain't never
texto: Nick Cave, Sweetheart Come
Se guardo este ódio de estimação por ti não é por não me amares mais, mas por um dia me teres amado demasiado.
tired of waiting. willing for you to come.
Visitei os quatro cantos da minha cama e viajei nos meus sonhos até á tua numa tentativa de despedir-me dos últimos destroços de ti.
Construí tudo de novo: a cama, a janela, os lençois. o sorriso. o corpo. dei-lhes outras cores e outras formas.
Proíbi as borboletas de voar, os pássaros de cantar, o sol de brilhar....
...só para te encontrar para lá das nossas fronteiras. onde eu não te inveitei e apenas te encontrei.
É tão fácil partir de onde nunca se chegou realmente.
E disfrutar.
Disfrutar da saudade, ora reconfortante ora melancólica, de um horizonte que se viu por breves segundos na hesitação de um último olhar.